Memaparkan catatan dengan label Bahasa. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label Bahasa. Papar semua catatan

Khamis, Januari 19, 2012

Sukarkah bertutur bahasa Melayu?

Oleh TAN SRI LEE LAM THYE
Pemegang Amanah Yayasan 1Malaysia

BEBERAPA pihak telah membangkit mengenai betapa pentingnya kita memartabatkan semula bahasa Melayu dan memperkukuhkan bahasa Inggeris.

Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Kelapan yang diadakan tahun lepas mahu bahasa Melayu dimartabatkan dan digunakan sepenuhnya termasuk dalam bidang ekonomi, kewangan serta perundangan.

Radio Televisyen Malaysia (RTM) bercadang melaksanakan proses alih suara bagi rakaman suara individu yang menggunakan bahasa Inggeris dalam sesi temu bual berbahasa Melayu sebagai usaha mengukuhkan penggunaan bahasa kebangsaan dalam bidang penyiaran.

Melalui Bulan Bahasa Kebangsaan yang dianjurkan setiap tahun, semua warga Malaysia diingatkan untuk memartabatkan bahasa Malaysia sebagai bahasa kebangsaan selain daripada usaha membolehkan kita menguasai bahasa Melayu dengan tepat.

Pada pendapat saya mutu penggunaan tatabahasa Melayu dalam pelbagai program yang disiarkan oleh stesen televisyen dan radio milik kerajaan dan swasta masih berada di tahap rendah.

Usaha perlu dilaksanakan dan membabitkan semua stesen penyiaran bagi mempertingkatkan penggunaan bahasa Melayu yang betul.

Suatu perkara yang memerlukan tindakan ialah mengenai pencemaran bahasa Melayu yang berleluasa seperti dalam dialog filem dan perbualan seharian yang mencerminkan fenomena bahasa rojak.

Saya dan ramai yang lain khuatir dengan aliran pertuturan bahasa rojak iaitu campuran bahasa Melayu dan Inggeris yang mencerminkan ketidakyakinan terhadap bahasa Melayu dan penggunaannya dengan betul.

Sukarkah untuk bertutur bahasa kebangsaan dengan betul?

Fenomena bahasa rojak yang kian menjadi-jadi. Bertutur dalam bahasa kebangsaan tetapi dicampuradukan dengan bahasa Inggeris sudah menjadi lumrah dan kebiasaan.

Daripada pertuturan harian sehinggalah kepada program-program televisyen, radio dan iklan kita semakin terdedah kepada bahasa rojak.

Malah sebahagian anggota pentadbiran kerajaan kita juga cenderung menggunakan bahasa rojak termasuk dalam ucapan di majlis dan sidang akhbar yang kemudian disiarkan menerusi televisyen.

Sudah menjadi satu tabiat bagi mereka bercakap bahasa kebangsaan diselitkan bahasa Inggeris. Memang tidak salah - untuk membuktikan kita mempunyai kemahiran bercakap dalam pelbagai bahasa. Soalannya ialah kalau mahu bertutur bahasa Inggeris gunakanlah sepenuhnya bahasa itu.

Begitu juga semasa bertutur bahasa kebangsaan, gunakan sepenuhnya dan tidak perlu dicampuradukan. Bahasa Melayu adalah bahasa indah dan tidak patut dijadikan mudah tercemar.

Sungguhpun saya bukan pakar linguistik, saya berpendapat masa telah tiba bagi semua pihak untuk memperbetulkan fenomena bahasa rojak ini dan jangan jadikannya suatu budaya atau amalan harian di negara kita.

Mesej yang saya ingin sampaikan ialah kita tidak dapat memartabatkan bahasa Melayu kalau kita cenderung mencampuradukan percakapan dalam bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris atau kita tidak dapat memperkukuhkan bahasa Inggeris dengan mencampuradukan percakapan bahasa Inggeris dengan bahasa Melayu.

- UTUSAN

Isnin, Januari 16, 2012

Tahap pembacaan rakyat kita mundur

Oleh Imlan Adabi

MUNGKIN kita berbangga pencapaian fizikal dengan deretan bangunan pencakar langit, profesional dalam pelbagai bidang dan graf ekonomi seiring pencapaian siasah memberangsangkan.

Kita mungkin juga boleh mendabik dada kerana melahirkan angkasawan negara, memiliki dua syarikat kereta nasional dan industri berat membabitkan kepakaran anak tempatan.
Bagaimanapun mungkinkah kita berpuas hati dengan pengisian minda rakyat Malaysia?

Sejauh manakah budaya membaca menjadi cara hidup kita? Apakah industri buku setanding dengan 28 juta jumlah penduduk? Buku tahap mana dibaca anak Malaysia? Karya popular dan picisan atau ilmiah dan informatif? Kita harus terima hakikat negara maju ekonomi seiring kemajuan ilmu dan intelektual. Buku pelengkap kemajuan.

Lazimnya sebahagian kita menghias rumah tamu dengan perabot mewah – sofa dari Itali atau kerusi kayu jati dari Indonesia, sistem teater rumah dan High-definition television (TV HD) berjenama. Buku tiada di rumah tamu, atau barangkali tersorok di bilik tidur sekian lama.

Budaya membaca belum lagi menjadi rutin di kalangan kita. Kajian membuktikan ramai yang membaca untuk dapatkan sijil dan ijazah, meninggalkan bahan bacaan apabila sudah berkerjaya.

Cara hidup kita berbeza dengan masyarakat negara maju walaupun kita sering klise dengan Wawasan 2020.

Kita ada pesta buku setiap tahun, namun budaya membaca masih rendah. Berbeza pesta tahunan di Edinburgh, London dan Frankfurt yang diadakan pada Mac dan Oktober yang bukan saja membabitkan jualan buku terlaris, juga mengekalkan suasana pembacaan. Mereka juga mesra buku terpakai, karya terbuang yang dibaik pulih.

Pesta Buku Edinburgh tidak pernah sunyi dengan maklumat ‘Bookstart’ iaitu kempen pembacaan untuk kanak-kanak. ‘Bookstart’ kempen diiktiraf organisasi perbukuan seperti International Board on Books for Young People (IBBY). Ia diguna pakai dipelbagai negara untuk melatih dan menggalakkan ibu bapa mendidik anak membaca sejak bayi. Kita kurang usaha sedemikian.

Mereka juga mempunyai Oxfam – peruncit buku lama yang terbesar di Eropah dengan jualannya lebih 11 juta buku setiap tahun. Ada 750 kedai Oxfam di seluruh United Kingdom menjual buku dan lebih 100 daripadanya kedai buku atau kombinasi kedai buku dan muzik. Buku dijual hasil derma orang ramai. Petugasnya pula tenaga sukarela.

Di Jepun pula budaya membaca sehangat sukan judo dan bola sepak di kalangan rakyatnya. Di mana-mana saja buku menjadi teman sejati termasuk dalam tren selaju 250 kilometer sejam.

Budaya membaca diamalkan seawal kanak-kanak di ‘Hoiku-en’ atau ‘Yochi-en’ (tadika). Mereka disogok dengan buku cerita dilengkapi halaman khas (lazimnya di kulit belakang) dipenuhi gambar berulang sebagai info ulangkaji kanak-kanak awal persekolahan. Setiap kali selesai membaca, kanak-kanak diarah mewarna gambar sebagai latihan minda.

Bagaimanapun rakyat Malaysia masih dikategorikan masyarakat kurang membaca. Mengikut kajian Perpustakaan Negara Malaysia (PNM), kita secara purata membaca dua buku setahun.

Berdasarkan statistik dikeluarkan PNM, 16,044 buku diterbitkan pada 2008 berbanding 10,310 judul pada 2005.

Kajian Profil Membaca Rakyat Malaysia 2005 pula menunjukkan secara purata, rakyat membaca dua buku setahun. Kajian pada 2009 menunjukkan purata rakyat berumur 10 tahun ke atas membaca sembilan hingga 12 buku setahun. Sebanyak 56,676 mendaftar sebagai ahli perpustakaan tempatan di seluruh negara pada 2010 dengan 776,347 buku dipinjam di PNM pada tempoh sama. Bagaimanapun angka itu masih rendah kerana lapan tahun terakhir menjelang 2020, kita masih merangkak dan segan ilmu berbanding bangsa lain di Asia Timur. Di manakah silap kita?

- BERITA HARIAN

Rabu, September 21, 2011

Penggunaan Bahasa Rojak Kian Parah - NC UUM

Penggunaan Bahasa Melayu 'rojak' di kalangan generasi muda ketika berkomunikasi terutama dalam majlis formal kian parah, kata Naib Canselor Universiti Utara Malaysia (UUM) Prof Datuk Dr Mohamed Mustafa Ishak.

Beliau berkata situasi penggunaan bahasa rojak itu yang secara tidak langsung mengikis identiti bahasa Melayu yang indah diburukkan lagi dengan perkembangan teknologi moden menerusi telefon bimbit seperti penggunaan khidmat SMS dan sistem mesej Blackberry (BBM). "Kalau dahulu kita mahu golongan muda menguasai bahasa Inggeris, tetapi kini bahasa Melayu pun mereka tak boleh nak kuasai, terutama penggunaan konteks ayat yang sangat lemah.

"Kebanyakan mereka lebih suka menggunakan bahasa singkatan atau bahasa jalanan walaupun ketika menghadiri majlis keraian, bertemu dengan golongan bangsawan atau orang kenamaan mahu pun ketika ditemuramah oleh pihak media," katanya.

Beliau berkata demikian kepada media selepas majlis menandatangani Memorandum Perjanjian (MoA) antara UUM bersama MyPEC Sdn Bhd dan Digicity(M) Sdn Bhd di Kuala Lumpur, Selasa.

Mohamed yang kesal dengan situasi itu berkata faktor penyumbang gejala penggunaan bahasa rojak dan singkatan ini mungkin disebabkan golongan muda tidak lagi didedahkan dengan penulisan bahasa Melayu formal atau aktiviti komunikasi di peringkat sekolah rendah dan menengah.

Justeru katanya, kegemilangan bahasa Melayu perlu dikembalikan dan cabaran itu perlu digalas oleh semua pihak terutama sistem pendidikan yang perlu menekankan kurikulum berlandaskan penggunaan bahasa Melayu dalam konteks yang betul.

"Mereka (pelajar) perlu dilibatkan secara serius dalam aktivti debat, pidato dan pantun misalnya kerana ia merupakan satu cara yang paling efektif untuk mereka berbahasa Melayu dalam konteks ayat yang betul.

"Bahasa Melayu itu indah, jika kita tidak peliharanya, ia akan hilang begitu sahaja dan ini akan menjadi isu besar kepada negara. Jangan disebabkan teknologi dan kemodenan, mereka merasakan bahasa Melayu standard tidak penting, ini kerana ia akan menjadi punca kemerosotan bahasa ibunda kita sendiri," katanya.

Terdahulu pada majlis itu, Mohamed mewakili UUM, manakala MyPEC Sdn Bhd, sebuah syarikat yang membekalkan perisian untuk latihan simulasi perniagaan diwakili Pengarah Urusan, Matsham Ahmad dan Digicity (M) Sdn Bhd, sebuah syarikat makanan dan minum (F&B) diwakili Pengarah Urusan, Datuk Rozman Hussin menandatangani MoA itu.

MoA itu ditandatangani bagi memeterai usahasama pintar dalam usaha membantu lebih ramai usahawan dapat dilahirkan di kalangan graduan UUM.

- MSTAR

Rabu, Ogos 17, 2011

Topik buku teks BI tak menarik

Buku teks Bahasa Inggeris (BI) terutama di sekolah rendah didakwa kurang menarik minat pelajar, sekali gus menjadi faktor mereka tidak mampu menguasai bahasa itu meskipun selepas 11 tahun belajar di sekolah.

Kandungan bahan juga dikenal pasti tidak mempunyai kesinambungan antara satu topik dengan yang lain mengakibatkan pelajar tidak faham, hilang fokus dan jemu seterusnya tidak berminat untuk belajar BI.

Mendedahkan perkara itu, Pensyarah Fakulti Pendidikan dan Pembangunan Manusia Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI), Prof Emeritus Datuk Dr Isahak Haron, berkata bahan dalam buku teks sedia ada lebih sesuai untuk pelajar yang sememangnya datang daripada keluarga yang menuturkan BI di rumah.

Bagaimanapun, katanya di Malaysia, kira-kira lebih 80 peratus pelajar tidak menjadikan pertuturan BI sebagai amalan.

“Pendekatan ‘Communicative English’ (CE) yang menjadi bahan kurikulum dan kaedah pengajaran diamalkan di Malaysia sejak lebih 20 tahun lalu kurang sesuai untuk keadaan sekarang kerana manfaat pendekatan itu lebih menjurus kepada pelajar dari negara yang sememangnya berkomunikasi dalam BI seperti Amerika Syarikat, England serta Australia,” katanya.

Sebelum ini, Kementerian Pelajaran dilaporkan membuat penilaian semula kurikulum pengajaran Bahasa Inggeris kerana didapati gagal membantu pelajar menguasai bahasa berkenaan.
Timbalan Perdana Menteri, Tan Sri Muhyiddin Yassin dilaporkan berkata, langkah itu perlu kerana Kementerian Pelajaran meletakkan matlamat supaya setiap pelajar menguasai dua bahasa selepas tamat persekolahan iaitu bahasa Melayu dan Inggeris.

Isahak berkata, pendekatan CE kurang sesuai untuk diajar kepada pelajar di luar bandar kerana kegunaan atau fungsi BI tidak meluas untuk komunikasi, pelajar hanya belajar BI kira-kira sejam sehari dalam bilik darjah dan tidak menggunanya sebagai bahasa komunikasi dalam kehidupan di luar bilik darjah.

Sebaliknya, katanya, modul pembelajaran dengan pendekatan alternatif iaitu bahasa Inggeris dalam konteks isi kandungan (English in context for content- ECC) lebih menarik dan mudah diterima pelajar.

“Modul ini memberi perhatian kepada tatabahasa, kosa kata dan budaya penggunaan bahasa. Terbukti, ia mudah dipelajari dan guru juga mudah menggunakannya sebagai bahan P&P apabila kajian dijalankan di UPSI.

“Murid Tahun Satu pun seronok menguasai kosa kata menerusi ECC, mereka mampu memahami kira-kira lima perkataan asas BI dalam masa hanya 10 minit dan tidak hairanlah jika mereka boleh faham 300 perkataan dalam enam bulan serta boleh membaca buku cerita asas BI,” katanya.

Sementara itu, Profesor Bahasa dan Linguistik yang juga Pengarah Pusat Penerbitan Universiti, Universiti Teknologi MARA (UiTM), Prof Datin Dr Hajibah Osman, berkata penilaian itu perlu memberi tumpuan kepada kredibiliti tenaga pengajar sama ada benar-benar sudah menguasai bahasa kedua itu dengan baik.

“Cara penyampaian guru yang kreatif akan menarik minat pelajar kerana teknik pengajaran biasa akan membuatkan sesi P&P menjadi bosan seterusnya mengakibatkan pelajar tidak memberi tumpuan sepenuhnya,” katanya.

- ERITA HARIAN

Isnin, Jun 27, 2011

Bahasa Melayu: Jangan Tunggu Nasi Jadi Bubur

Lebih separuh abad bebas daripada belenggu penjajahan, polemik bahasa Melayu bagai air laut, sekejap pasang sekejap surut.

Terpinggir atau dipinggir? Apakah akan tinggal sekadar bahasa percakapan, bahasa basahan atau bahasa pasar?

Rencana tujuh siri ini merungkai beberapa isu mengenai Bahasa Melayu.

Bahagian pertama menjejak antaranya kegemilangan Bahasa Melayu sebagai bahasa lingua franca seawal lebih satu alaf atau lebih 1,000 tahun lampau bersama tokoh bahasa Prof Dr Awang Sariyan.

Terpinggir atau dipinggirkan? Jika diambil kira senario ratusan tahun lampau, malah hampir dua alaf lalu, nasib bahasa Melayu tidaklah seburuk itu. Bahasa Melayu malah diiktiraf bahasa 'lingua franca' atau bahasa perantaraan umum dan bahasa antarabangsa!

Begitu tingginya martabat bahasa ibunda tetapi mungkin ramai yang sudah lupa dan alpa.

Di samping menjadi bahasa ilmu, falsafah, pemikiran, undang-undang, ketatanegaraan, seni sastera dan pensejarahan, bahasa Melayu dalam zaman Kesultanan Melayu lebih 700 tahun dahulu juga unggul sebagai bahasa penting perhubungan diplomatik.

Demikian rumusan Prof Dr Awang Sariyan, tokoh bahasa yang tidak asing lagi dalam membicarakan kemelut Bahasa Melayu dalam satu wawancara dengan Bernama di kediamannya yang terletak di pinggir kota di sini baru-baru ini.

Bahasa Pasar Justeru apabila kemampuan tinggi Bahasa Melayu kembali dipersoal selepas lebih setengah abad negara merdeka dan dasar penggunaannya seperti air laut yang pasang surut, sudah tentu isu itu meruntun hati, terutamanya pejuang bahasa seperti Dr Awang, Penyandang Pertama Kursi Pengajian Melayu Kerajaan Malaysia di China, berpangkalan di Universiti Pengajian Asing Beijing.

Rasa gusar seakan-akan tidak cukup untuk mentafsirkan kebimbangan dan kekecewaan yang membuak di dada dan jiwanya.

Bagaimana pula dengan kita? Berkerutkah dahi apabila kedudukan bahasa Melayu dikatakan kini seperti "telur di hujung tanduk"? atau bagaikan yang "dikejar tak dapat, yang dikendong berciciran" ?

Atau pun mungkin seperti "kera di hutan disusui, anak di rumah mati kelaparan" jika polemik ini dibiar tanpa noktah! Atau kita "bila terhantuk baru tengadah" atau hanya tersentak apabila "nasi sudah menjadi bubur."?

Terdapat andaian bahawa pada akhir abad ini, antara 50 peratus hingga 90 peratus daripada kira-kira 6,000 bahasa yang ada di dunia akan pupus kerana tidak lagi dipelajari.

Dr Awang bagaimanapun optimis Bahasa Melayu tidak termasuk dalam andaian tersebut kerana terdapat hampir 300 juta pengguna bahasa Melayu di mayapada ini.

"Namun yang paling merisaukan, kalau pun tidak pupus, Bahasa Melayu tidak berfungsi sebaik atau sewajarnya sebagai bahasa tamaddun, terutama sebagai bahasa ilmu.

Bahasa Melayu mungkin tidak menjadi bahasa undang-undang, tidak menjadi bahasa pentadbiran dan tidak menjadi jadi bahasa pemikiran lagi, jika kita tidak berjaga-jaga.

"Bahasa Melayu wujud lebih sebagai bahasa pasar untuk keperluan perhubungan yang asas atau sehari-hari. Kalau jadi bahasa pasar, samalah tarafnya dengan bahasa Orang asli atau puluhan bahasa kaum peribumi di Sabah dan Sarawak, sedangkan Bahasa Melayu ialah bahasa negara," keluhnya.

Sorotan Sejarah

Sejak abad ke-7 pada zaman Sriwijaya (di Sumatera), Bahasa Melayu sudah menjadi bahasa yang bukan kecil peranannya.

Bahasa Melayu telah diangkat dan dinobatkan sebagai bahasa pentadbiran bagi Sriwijaya dan seluruh jajahan takluknya, wilayah kerajaan kuasa kelautan yang sangat besar pada waktu itu.

"Dan sebagai kuasa besar, Sriwijaya bukan sahaja menggunakan Bahasa Melayu sebagai bahasa pentadbiran, malah sebagai bahasa perdagangan dan juga bahasa pengajian agama pada masa itu. Itulah saatnya peranan Bahasa Melayu sebagai lingua franca atau bahasa perhubungan umum di rantau alam Melayu.

"Dengan sendirinya Bahasa Melayu tidak terpinggir, maknanya telah digunakan oleh semua bangsa, tidak hanya oleh bangsa dalam kalangan alam Melayu, bahkan oleh orang dari India dan China," demikian tegas Dr Awang.

Begitu tingginya kedudukan Bahasa Melayu ketika itu boleh disimpulkan juga bersaksikan pelbagai dokumen dan penulisan jika mahu digarap dari sudut sejarah.

Antaranya catatan pengembara Cina I-Ching yang juga seorang pendita Buddha mengenai pusat pengajian agama Buddha di Sumatera yang menggunakan bahasa Melayu. I-Ching dalam misi penjelajahannya telah bermastautin selama enam bulan di Sriwijaya pada sekitar abad ke-7.

"Ini jelas menunjukkan Bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa ilmu meskipun untuk pengembangan agama Buddha di ibu negeri Sriwijaya kerana pada waktu itu syiar Islam belum sampai di alam Melayu," ulas Dr Awang.

Bahasa Dihormati

Beliau turut berkongsi pengamatan yang dibuat oleh Van Linschotten, seorang pegawai Belanda yang bertugas di Indonesia antara 1586 hingga 1592 tentang kebesaran Bahasa Melayu sebagai teras bahasa tamaddun tinggi.

"Van Linschotten menulis bahawa bahasa Melayu pada masa itu bukan sahaja amat harum namanya tetapi juga dianggap bahasa paling dihormati antara bahasa-bahasa negeri timur.

"Dia menyatakan mereka yang tidak tahu akan bahasa Melayu di Kepulauan Melayu boleh dibandingkan dengan orang yang tidak tahu akan bahasa Perancis di negeri Belanda pada zaman itu," jelasnya.

Menurut Dr Awang, seorang ahli sejarah Belanda Francois Valentijn yang banyak menulis mengenai Kepulauan Melayu menulis pada awal abad ke-18 bahawa Bahasa Melayu difahami di mana-mana sahaja oleh setiap orang di seluruh Kepulauan Melayu seperti bahasa Perancis atau bahasa Latin di Eropah.

"Kesimpulan menarik yang ditulis Valentijn ialah orang yang datang ke alam Melayu mahu tidak mahu perlu mempelajari Bahasa Melayu. "Sesiapa yang tidak dapat berkomunikasi dalam Bahasa Melayu dianggap sebagai golongan tidak terpelajar.

"Jadi ertinya nilai orang asing, termasuk orang Barat kepada Bahasa Melayu cukup tinggi, sedang ada dalam kalangan orang Melayu sendiri yang memandang rendah," kata Dr Awang.

Puncak Gemilang

Zaman kesultanan Melayu (meliputi antaranya Melaka, Acheh, Sumatera, Pasai)sekitar abad 13 hingga 19 sesudah kedatangan agama Islam menyaksikan bahasa Melayu menjangkau puncak kegemilangan sebagai bahasa tamaddun Melayu.

Seperti kata Dr Awang, peranan Bahasa Melayu meliputi pelbagai ranah atau bidang tamadun, baik dari segi ilmu, pentadbiran, perdagangan, undang-undang dan juga sebagai bahasa hubungan diplomatik.

"Bahasa Melayu pada waktu itu sudah menjadi bahasa yang sangat luas penyebaran dan penggunaannya, bukan sahaja oleh orang Melayu bahkan bangsa-bangsa lain, seperti Arab, India, China, Parsi dan Eropah.

"Kita tahu di alam Melayu terdapat pelbagai kelompok bangsa asing, termasuk Eropah yang datang, baik untuk tujuan penjajahan, tujuan perdagangan dan tujuan penyebaran agama, masing-masing menggunakan Bahasa Melayu.

"Jadi Bahasa Melayu sudah merentas semua bidang tamaddun ketika itu, apa sahaja termasuk undang-undang, sudah ada hukum kanun dari kurun 15 ke atas, seperti Hukum Kanun Melaka yang amat terkenal itu, di samping Undang-undang 99 Perak, Undang-undang Johor, Undang-undang Siak dan sebagainya," kata Dr Awang.

Beliau lalu merujuk kepada seorang ulamak besar dari Gujerat, Nuruddin al-Raniri yang datang ke alam Melayu sekitar abad ke-16 dan dilantik sebagai mufti oleh Sultan Acheh.

"Yang menariknya Nuruddin al-Ranini ini menulis kitab-kitab agama dalam Bahasa Melayu walaupun dia bukan orang Melayu. Ini memang strategi dakwah yang dianjurkan oleh Islam sendiri kerana para Nabi dan Rasul diutuskan Allah dalam bahasa kaumnya masing-masing, seperti disebut dalam ayat 4 Surah Ibrahim."

"Ini menunjukkan kekuatan Bahasa Melayu. Sesiapa sahaja yang datang ke alam Melayu perlu belajar dan menguasai Bahasa Melayu, hendak mentadbir pun dalam Bahasa Melayu, hendak berhubung dalam perdagangan pun dalam Bahasa Melayu dan hendak menjadi ulamak pun dalam Bahasa Melayu," kata Dr Awang yang pernah menyandang Pengarah Jabatan Bahasa, Dewan Bahasa dan Pustaka (1999-2004).

Mula Terpinggir

Kegemilangan Bahasa Melayu beransur pudar dengan penjajahan kuasa-kuasa Barat ke atas Tanah Melayu dan wilayah lain di alam Melayu.

Soal peminggiran Bahasa Melayu ini semakin ketara ketika penjajahan Inggeris dan nilai Bahasa Melayu diturunkan ke darjat yang rendah.

"Kalau dulu Bahasa Melayu merentas semua bidang tetapi dalam kes pendidikan, misalnya, Bahasa Melayu disamatarafkan dengan bahasa vernakular Cina dan India.

"Maka yang ada sekolah vernakular Melayu, sekolah vernakular Cina dan sekolah vernakular India.

"Sekolah Inggeris ketika itu dianggap sebagai sekolah elit, iaitu sekolah yang tinggi tarafnya dan hanya anak orang bangsawan yang boleh ke sekolah itu. "Kurikulum untuk sekolah Melayu pun sangat terbatas dan matlamat pendidikan Inggeris untuk sekolah Melayu tidak lebih daripada menjadikan anak-anak Melayu itu lebih pandai sedikit daripada ibu bapanya sebagai petani dan nelayan. Hal ini disuratkan dalam dokumen penjajah Inggeris."

"Ada juga catatan lain yang mengatakan paling tinggi anak-anak Melayu ini cukup jika dapat menjadi kerani atau peon, itu sahaja. Tidak ada satu rancangan penjajah Inggeris hendak menjadikan sekolah Melayu sebagai batu loncatan untuk peningkatan masyarakat atau mobiliti sosial orang Melayu," kata Dr Awang.

Menurut beliau, tempoh belajar di sekolah Melayu ketika itu juga dipendekkan daripada enam tahun menjadi empat tahun sahaja. Pilihan untuk ke peringkat pendidikan lebih tinggi ialah sekolah Inggeris dan peluang untuk memasuki sekolah ini amat tipis! "Jadi fasa pertama peminggiran Bahasa Melayu ialah kerana penjajahan. Apabila timbul perjuangan kebangsaan dan kemerdekaan serta desakan pejuang-pejuang kebangsaan, akhirnya kemerdekaan melonjakkan semula Bahasa Melayu, peranan serta kedudukannya," jelasnya.

Dasar Bahasa

Sebelum negara mencapai kemerdekaan, Bahasa Melayu melalui Jawatankuasa Pelajaran Razak 1956 (Tun Abdul Razak, Perdana Menteri kedua) menetapkan Bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama sistem pendidikan negara.

Jawatankuasa Penyemak Pelajaran Abdul Rahman Talib 1960 kemudian memperkukuh dasar itu.

Itulah dasar negara terawal yang memartabatkan Bahasa Melayu.

Dasar itu sebenarnya menjadi satu daripada asas penggubalan Akta Pendidikan 1961 dan kemudian akta itu dipinda dan diperkukuh pada tahun 1996.

Menurut Dr Awang, Bahasa Melayu juga dinobatkan sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi di bawah Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan.

"Bahasa Kebangsaan bermakna bahasa untuk semua rakyat. Ini cukup jelas dalam perlembagaan, iaitu bahasa yang digunakan bagi semua maksud rasmi, maksudnya segala urusan seperti mesyuarat, perhimpunan, surat rasmi, pekeliling, penggunaan bahasa di tempat awam dan juga dalam sistem pendidikan.

"Urusan negara meliputi pentadbiran persekutuan (kementerian, jabatan dan semua agensi kerajaan), kerajaan negeri serta pihak penguasa awam seperti Pihak Berkuasa Tempatan (PBT) dan juga badan-badan berkanun," katanya.

Jika sudah jelas kedudukan tinggi Bahasa Melayu dalam perlembagaan, lalu mengapa masih ada yang memperlekehnya?

Bagi Dr Awang, ibu kepada masalah ini ialah apabila perlembagaan tidak dihormati atau mungkin tidak difahami, tidak dihayati dan natijahnya tidak dilaksanakan seperti sewajarnya.

"Ia tinggal sebagai dokumen bertulis sahaja sedangkan salah satu prinsip Rukun Negara ialah Keluhuran Perlembagaan. "Jadi apa ertinya Keluhuran Perlembagaan apabila pelaksanaan itu tidak menepati peruntukan perlembagaan," katanya sinis.

Jauh Berbeza

Jika Bahasa Melayu masih menjadi isu debat dan bahas, senario di negara-negara seperti Jerman, Jepun, China, Rusia mahu pun negara jiran terdekat Indonesia dan Thailand ternyata jauh berbeza.

Mengambil contoh Indonesia, Dr Awang berkata meskipun dengan lebih 6,000 kumpulan etnik tetapi azam politik yang kuat membuatkan negara yang merdeka pada 1945 itu berjaya memartabat satu bahasa yang tinggi.

Beliau yang juga pernah menjadi profesor tamu di Jerman memberitahu bahawa bahasa Jerman masih menjadi bahasa utama, baik dalam pentadbiran, pendidikan serta bahasa peragaan di tempat awam.

"Ada bahasa Inggeris tetapi hanya sebagai bahasa sampingan," jelasnya sambil menambah kajian singkat yang sempat dilakukannya di Perancis dan di Belanda juga menunjukkan hasil yang sama.

Begitu juga pengamatan Dr Awang di negara kuasa besar China, tempat beliau bertugas selama tiga tahun setengah.

Meskipun ada penggunaan bahasa Inggeris, tetapi bahasa itu tidak dijulang atau ditonjolkan sebagai bahasa utama, dan digunakan sekadarnya saja menurut keperluan.

"Ini tidak bererti mereka tidak mempelajari bahasa Inggeris. Di China bahasa Inggeris giat dipelajari malah pelajar wajib lulus di peringkat sekolah menengah. "Tetapi kerajaannya tidak pernah mengubah dasar pendidikan, misalannya mengajarkan sains dan matematik dalam bahasa asing kerana menganggap bahasa Cina tidak mampu. "Kita dapati teknologi China cukup tinggi. Baru-baru ini mereka mencipta Kereta api terlaju di dunia antara kota Wuhan dan kota Guangzhou.

"Mereka juga tidak begitu memerlukan orang asing dan tidak bergantung kepada orang asing dalam pembangunan teknologi mereka kerana mereka mempunyai kekuatan sendiri, termasuk bahasa mereka yang merentas segala bidang canggih," kata Dr Awang.

Ada Potensi

Pengamatan yang dibuat pejuang bahasa ini menunjukkan mana-mana bahasa ternyata mempunya potensi untuk maju dengan syarat ada usaha untuk memajukannya.

Cuma seperti kata Dr Awang, untuk membudayakan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu, perlu dipastikan tidak ada gangguan dan dasar yang sering berubah.

"Bahasa Melayu yang kita gunakan itu pun bahasa Melayu yang belum mencapai tahap bahasa Melayu tinggi yang sepatutnya pada sesetengah kalangan, kerana masih banyak dipengaruhi bahasa pasar."

"Kadang-kadang ada aspek Bahasa Melayu tinggi yang sudah mula terbudaya melalui sistem pendidikan dan penyiaran, tetapi dicantas. Contohnya sebutan bahasa baku yang dimansuhkan pada 2000, sedangkan semua bahasa yang maju memiliki satu bentuk sistem sebutan rasmi yang merentas pelbagai dialek dan ragam bahasa.

"Salah satu tugas DBP sendiri, seperti dalam Akta DBP ialah membakukan ejaan, istilah dan sebutannya.

"Jadi Bahasa Melayu yang digunakan, malangnya dalam sebahagian sektor rasmi seperti dalam mesyuarat dan beberapa program penyiaran (seperti wawancara)adalah Bahasa Melayu pasar, Bahasa Melayu untuk hubungan komunikasi biasa sahaja," katanya.

"Usaha membudayakan Bahasa Melayu tinggi atau Bahasa Melayu yang rasmi masih memerlukan lonjakan yang bersungguh-sungguh oleh semua sektor, baik pentadbiran, penyiaran, media cetak, pendidikan dan yang lain."

Dr Awang melihat bidang pendidikan sebagai teras untuk pemajuan bahasa dan Bahasa Melayu perlu dikembalikan peranannya sebagai bahasa penghantar utama bukan sahaja di sekolah tetapi juga di institusi pengajian tinggi.

"Sehingga ini, hanya Universiti Kebangsaan Malaysia yang cukup jelas dasar bahasanya, sehingga tesis peringkat doktor falsafah pun kebanyakannya ditulis dalam Bahasa Melayu, sebagai bukti kemampuan Bahasa Melayu menjadi bahasa ilmu tinggi.

Bahkan, katanya, menurut Akta Pendidikan 1996, institusi pengajian tinggi swasta juga masih tetap tertakluk kepada penggunaan Bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama.

Ketetapan mengajarkan tiga mata kuliah teras di IPTS, iaitu Bahasa Melayu, kenegaraan Malaysia dan agama atau moral tampaknya menjadi dokumen tersurat sahaja kerana kebanyakan IPTS mengabaikan ketetapan itu, kecuali IPTS milik kerajaan seperti Universiti Multimedia, Universiti Tenaga Nasional dan Universiti Petronas.

Beliau turut menekankan supaya pengajaran mata pelajaran sains dan matematik dalam Bahasa Melayu juga kembali dilaksanakan seperti yang diuar-uarkan sebelum ini tanpa sebarang penangguhan lagi.

Kalau Sesat

Adakah Bahasa Melayu akan hanya layak dikenal sebagai bahasa pasar? Adakah kegemilangan bahasa tamadun Melayu dan negara ini akan tinggal sekadar kenang-kenangan? Setakat gah di atas lembaran dokumen dasar atau gemilang dalam lipatan sejarah? Atau setakat menjadi bahan kajian pelajar, ilmuan dan sarjana?

Bukankah "Bahasa Jiwa Bangsa" dan "Hilang Bahasa Hilanglah Bangsa?

Tidak mustahil Bahasa Melayu akan tinggal setakat bahasa percakapan dan bahasa pasar sekiranya, seperti yang dibimbangi pencinta dan pejuang bahasa, polemik Bahasa Melayu dibiar berterusan?

"Apa hal pun kerajaan terutamanya mestilah balik kepada landasan, kepada dasar. Kita ada Dasar Bahasa Kebangsaan, kita ada Dasar Pendidikan Kebangsaan yang menjurus kepada keutamaan Bahasa Melayu," katanya.

- BERNAMA

Rabu, Mei 11, 2011

DBP Lulus Iklan Secara Dalam Talian

Para pengiklan kini boleh memohon secara dalam talian kelulusan penggunaan bahasa dan visual pada iklan daripada Dewan Bahasa dan Pusataka (DBP) menerusi perkhidmatan dalam talian yang dilancarkan sejak bulan lalu.

Ketua Pengarah DBP, Datuk Termuzi Abdul Aziz berkata, penggunaan aplikasi itu akan dikuatkuasakan oleh Pihak Berkuasa Tempatan (PBT) secara berperingkat-peringkat sebelum lesen untuk menggantung papan iklan dikeluarkan.

"Kini, pengiklan tidak lagi perlu datang ke pejabat DBP. Sistem dalam talian memudahkan urusan malah Dewan Bandaraya Kuala Lumpur (DBKL) sendiri mahu kelulusan permohonan dibuat menggunakan sistem itu," katanya ketika ditemui pemberita selepas sidang media ReadMalaysia 2011 di sini, Selasa.

Jelas beliau, jika penggunaan bahasa dan visual diluluskan, DBP akan mengeluarkan kod khas untuk semakan PBT di portal yang disediakan.

"Selepas semakan dibuat untuk mengetahui status permohonan, barulah PBT akan mengeluarkan lesen kepada pengiklan untuk menaikkan papan iklan," ujarnya.

Setakat ini, perkhidmatan dalam talian itu hanya dikuatkuasakan oleh DBKL, Perbadanan Putrajaya dan Majlis Bandaraya Melaka Bersejarah (MBMB) terhadap pengiklan dalam usaha memartabatkan bahasa kebangsaan.

Walaupun peraturan itu dilaksanakan sejak tahun lalu, Termuzi berkata, DBKL terpaksa menurunkan lebih 7,000 papan iklan terutamanya gegantung dalam bahasa rojak atau bahasa asing yang tidak mendapat kelulusan.

"Saya telah memaklumkan perkara ini kepada 146 PBT seluruh negeri supaya menguatkuasakan undang-undang yang ditetapkan Kementerian Perumahan dan Kerajaan Tempatan selaku jawatankuasa pelaksanaan bahasa kebangsaan khasnya berhubung penggunaan bahasa dan visual pada papan iklan," tegasnya.

Menurut beliau, jika pengiklan masih berdegil untuk mematuhi peraturan yang ditetapkan, mereka bukan saja akan dikenakan kompaun malah iklan akan diturunkan.

"Jika pengiklan tetap mahu menggunakan bahasa asing dalam iklan mereka, maka saiz perkataan hanya satu pertiga daripada bahasa Malaysia. Semua papan iklan, nama taman perumahan dan papan tanda akan menggunakan bahasa kebangsaan bermula tahun ini," katanya.

Sementara itu, beliau turut menggesa syarikat konsesi lebuh raya supaya menaikkan papan iklan dalam Bahasa Malaysia demi mencerminkan identiti negara.

- MSTAR

Isnin, Mei 09, 2011

Rujuk DBP sebelum pohon lesen iklan

Para pengiklan perlu merujuk kepada Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) terlebih dahulu sebelum memohon lesen memasang iklan daripada Pihak Berkuasa Tempatan (PBT).

Ketua Pengarah DBP, Datuk Termuzi Abdul Aziz berkata, menerusi peraturan itu yang dilaksanakan sejak tahun lepas di bawah undang-undang kecil iklan PBT, DBP akan melihat dari segi penggunaan bahasa dan visual pada iklan berkenaan terlebih dahulu dan apabila diluluskan, barulah mereka boleh memohon lesen daripada PBT sebelum iklan boleh dipasang.

Beliau berkata, jika sabit kesalahan, mereka boleh dikenakan denda, penalti atau penjara mengikut undang-undang kecil PBT berkenaan.

"Ramai pengiklan yang telah memohon dan mulai tahun ini kami ada portal yang disediakan dalam laman web www.dbp.gov.my untuk memudahkan mereka (pengiklan) mengakses perkhidmatan yang disediakan,” katanya.

— Bernama

Rabu, Disember 01, 2010

Koleksi buku kuasai bahasa Inggeris


Masih segar dalam ingatan Pengurus Cambridge Learning Malaysia, Cambridge University Press (CUP), Gregor D. Smart apabila beliau didatangi oleh seorang lelaki ketika menyertai Pameran Buku Antarabangsa Kuala Lumpur pada Mac lalu.

Menurut Gregor, 44, lelaki pertengahan usia yang ditemuinya di gerai CUP itu kelihatan sangat teruja kerana bertemu kembali judul buku yang pernah digunakannya pada suatu ketika dahulu sebagai bahan dalam usaha memantapkan penguasaan bahasa Inggeris.

Lelaki tersebut memberitahu Gregor bahawa buku berjudul English Grammar in Use itu banyak membantu beliau dalam mempelajari teknik tatabahasa dan beliau berhasrat membelikannya untuk anak perempuan beliau.

“Buku berkulit tebal dan berwarna perak berkilau itu merupakan keluaran khas sempena ulang tahun pengeluarannya yang ke-25 pada tahun lalu.

“Ia tidak dapat diperoleh di negara ini kerana dicetak dengan terhad untuk pasaran London sahaja. Namun sesiapa yang ingin memilikinya dalam versi asal boleh mendapatkannya di gedung-gedung buku di negara ini,” kata lelaki kelahiran Paisley, Scotland itu.

Mengulas mengenai keistimewaan buku tersebut, kata lelaki yang menggemari masakan rendang daging itu, buku tersebut sesuai digunakan untuk pelbagai peringkat usia pelajar terutama mereka yang sedang mempelajari bahasa itu pada tahap pertengahan.

Dengan terdapat lebih 200 latihan yang berbeza dan format serta penerangan yang mudah difahami membuatkan buku yang dihasilkan oleh Raymond Murphy tersebut merupakan buku tatabahasa paling banyak terjual oleh CUP.

“Bayangkan sejak mula diterbitkan pada 1984, buku tersebut sentiasa mendapat permintaan tinggi oleh guru-guru bahasa dan pelajar, bukan sahaja di negara ini tetapi seluruh dunia,” katanya sambil menjelaskan bahawa buku setebal 142 muka surat itu turut dijual bersama sekeping cakera padat (CD) interaktif.

Disasarkan supaya dimiliki oleh setiap orang yang ingin menguasai bahasa Inggeris, kamus Cambridge Advanced Learner’s Dictionary pula antara buah tangan penting CUP yang lain kerana ia menjadi kamus utama.

Lelaki yang sudah tiga tahun menetap di Petaling Jaya itu menjelaskan bahawa kandungan perkataan dalam kamus berkenaan merupakan himpunan daripada pangkalan data kursus antarabangsa Cambridge, Universiti Cambridge.

“Ia merangkumi himpunan perkataan akademik, saintifik dan perkataan asas dengan penerangan maksud yang ringkas dan mudah difahami,” katanya kepada Kosmo!.

Menurut Gregor, kamus peringkat lanjutan tersebut lebih istimewa apabila turut disertakan dengan ilustrasi mudah difahami seperti kotak Pasangan Perkataan yang menunjukkan cara-cara bagaimana sesuatu perkataan digabungkan bagi membentuk ayat yang hebat.

“Maksud yang diterangkan dalam kamus ini betul-betul ringkas dan disertakan dengan perkataan mudah.

“Selain itu CD rom yang turut ditampilkan bersama juga akan membantu kerana mengandungi kamus dalam bentuk maya, sebutan vokal perkataan dalam loghat British dan Amerika Syarikat serta latihan,” katanya mengenai bahan tersebut yang hanya boleh diakses melalui penggunaan kata laluan oleh seorang pengguna.

- KOSMO!